Agência de comunicação e Performance digital
Serviços de Tradução Simples
para mais de 20 idiomas
Serviço de Tradução Simples
A tradução simples é uma tradução realizada por um profissional qualificado e experiente, revisada por um profissional igualmente especializado. Tudo isso, visando à padronização da linguagem ao longo do trabalho.
A tradução simples envolve a pesquisa terminológica para o desenvolvimento do glossário e adequação dos mais diversos aspectos culturais para que a mensagem a ser recebida seja direta e correta. Tudo isso para que erros ou desentendimentos sejam minimizados.
Apesar de ser denominado como “simples”, este tipo de tradução possui a mesma qualidade da tradução juramentada, com a diferença apenas das exigências formais que se aplicam a esse último tipo de trabalho.


O que é uma tradução livre?
A tradução livre é apenas uma outra denominação dada à tradução simples.
Essa modalidade de tradução de documento não precisa ser juramentada. Entre os documentos que podem ser traduzidos de forma livre estão: contratos, documentos jurídicos e corporativos, relatórios financeiros, releases, textos institucionais, atas de reuniões, materiais publicitários, manuais e muitos outros.
Qual a diferença entre uma tradução simples e uma tradução juramentada?
De forma resumida, podemos dizer que a principal diferença entre as duas modalidades de tradução está no objetivo ou função do documento a ser traduzido.
Enquanto a tradução livre pode ser feita em documentos, artigos, sites, e-mails, músicas, entre outros itens, a tradução juramentada é exigida para documentos que precisam ter fé pública no que diz respeito a decisões judiciais, registros em órgãos públicos, cartórios e outras autoridades.
Quanto custa a tradução simples de um documento?
O orçamento de um trabalho de tradução livre é realizado com base na quantidade de palavras existentes no documento original. Ou seja, o custo é orçado pelo número de palavras que serão traduzidas.
Clientes
Orçamento de Tradução
Para elaborar um orçamento, será necessário analisar os seus documentos e textos. Por isso, envie para nós, pelo formulário ao lado, os seus arquivos, especificando o serviço de tradução desejado, os idiomas a serem trabalhados e demais informações que considere importantes.
Se os seus arquivos excederem o tamanho máximo permitido no formulário abaixo, você poderá encaminhar a sua solicitação de orçamento para o e-mail traducao@readmore.com.br
Idiomas que Traduzimos
Serviços de Tradução
Tradução Simples
A tradução livre, também conhecida como tradução simples, é aquela feita para fins não oficiais e, portanto, não precisa ser efetuada por tradutor público (juramentado).
Tradução Técnica
Para a tradução técnica, o tradutor precisa ter conhecimento e familiaridade com as expressões da área. Contamos com uma qualificada equipe de tradutores técnicos nos mais variados segmentos.
Tradução Juramentada
A tradução pública, comumente conhecida como tradução juramentada no Brasil, é a tradução feita por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado.
Tradução de Websites
Neste mundo dinâmico e globalizado, ter o website de sua empresa traduzido em diversos idiomas significa ter seus produtos ou serviços acessíveis a pessoas do mundo inteiro.
Interpretação
O serviço de interpretação é necessário quando, em reuniões, congressos, conferências ou eventos, há a participação de pessoas de diferentes nacionalidades que não dominam um idioma em comum.
Transcrição de Áudio e Vídeo
Esse serviço consiste em transcrever o conteúdo (falas ou texto) de um áudio ou de um vídeo para um documento em Word (.doc), sendo entregue nesse formato ao cliente.
Legendagem
A Readmore conta com tradutores e profissionais qualificados, com softwares modernos para que a legendagem seja feita de maneira sincronizada com o áudio e com as imagens do vídeo.
Transcriação Publicitária
A transcriação utiliza dos elementos técnicos de uma tradução, mas é trabalhada levando em consideração aspectos da cultura regional e até mesmo tendências que vigoram no local onde aquela língua é falada
Perguntas frequentes
O que faz da Readmore uma empresa de tradução diferente?
Usamos uma poderosa combinação de criatividade humana e inteligência artificial para fornecer serviços de tradução de qualidade consistente de forma rápida. Em outras palavras, selecionamos os tradutores com quem trabalhamos de um grupo de 2.500 freelancers profissionais em todo o mundo, otimizamos constantemente nossos processo de produção para ajudar nossos Gerentes de Projeto a trabalhar da melhor maneira possível, concentrando-nos nas tarefas que realmente agrega valor ao resultado final de seus projetos, como garantia de qualidade.
Como faço para contar as palavras do meu documento?
O que pode ser traduzido?
Podemos traduzir qualquer formato de arquivo e você pode enviar seus arquivos através da plataforma de orçamento instantâneo.
Além disso, para arquivos da Web e de software, sabemos que todas as tags são essenciais para que seus aplicativos funcionem corretamente. Portanto, não tornamos essas tags acessíveis para nossos tradutores, garantindo que seu código seja preservado corretamente.
Os formatos que traduzimos incluem:
Office | Editoração eletrônica | Web | Software |
---|---|---|---|
Word | Quark Xpress | HTML/XHTML | C, C++, C# e Java |
PowerPoint | FrameMaker | PHP, JSP, ASP, ASPX | Perl, Python |
Excel | Illustrator | Javascript | rc, ResX, exe |
Access | PageMaker | Ruby | PO, Properties |
Open Office | InDesign | XML definido pelo usuário | XML definido pelo usuário |
Texto simples | Photoshop | MySQL, Postgres, Oracle | |
AutoCAD | Access, SQL Server, DB2 | ||
XLIFF |
Se você tem necessidades complexas e prefere discutir seu projeto pessoalmente, basta entrar em contato e teremos prazer em encontrar a solução perfeita para você.
Vocês podem traduzir o meu site?
Vocês trabalham com empresas ou pessoas físicas?
A maioria dos nossos trabalhos são para empresas, mas também atendemos pessoas físicas e temos o prazer de ajudá-las com suas necessidades de tradução.
É possível manter o layout da página?
Garantimos que o layout original do documento seja mantido em todos os formatos de arquivos editáveis (por exemplo, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, PDFs editáveis, formatos de Web e software, etc.). Nesses casos, trabalhamos no documento original sobrescrevendo o texto sem alterar o estilo ou o formato. Em vez disso, para arquivos não editáveis, como imagens e PDFs digitalizados, podemos manter o layout adicionando um serviço de DTP, por um custo extra de cerca de US$ 6 por página.
O que é o serviço de localização?
Localização (às vezes chamada de L10n) é o processo de modificar um produto (um programa de software, site ou documento) para um público de um país, uma cultura ou região diferente no mundo. A localização é mais complexa do que a tradução pois envolve adaptação cultural e exige um conhecimento profundo da cultura local.
clientes e parceiros
Falam de nós por aí ❤️






Marcelo Gurman
Head of Digital



Marcio Santos
Diretor
